العرض التّقديمي يتمّ تحميله. الرّجاء الانتظار

العرض التّقديمي يتمّ تحميله. الرّجاء الانتظار

Here’s some good old Chinese wisdom

عروض تقديميّة مشابهة


عرض تقديمي عن الموضوع: "Here’s some good old Chinese wisdom"— نسخة العرض التّقديمي:

1 Here’s some good old Chinese wisdom
Do not click. Put on the sound

2 An elderly Chinese woman had two large pots, each hung on the ends of a pole, which she carried across her neck. كان عند إمرأه صينيه مسنه إنائين كبيرين تنقل بهما الماء، وتحملهما مربوطين بعمود خشبى على كتيفيها

3 One of the pots had a crack in it while the other pot was perfect and always delivered a full portion of water. وكان أحد الإنائين به شرخ والإناء الآخر بحالة تامه ولاينقص منه شئ من الماء

4 وفى كل مرة كان الإناء المشروخ يصل إلى نهاية المطاف من النهر إلى المنزل وبه نصف كمية الماء فقط
At the end of the long walk from the stream to the house, the cracked pot arrived only half full.

5 ولمدة سنتين كاملتين كان هذا يحدث مع السيدة الصينية، حيث كانت تصل منزلها بإناء واحد مملوء ونصف
For a full two years this went on daily, with the woman bringing home only one and a half pots of water.

6 Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments.
وبالطبع، كان الإناء السليم مزهواً بعمله الكامل

7 وكان الإناء المشروخ محتقراً لنفسه لعدم قدرته وعجزه عن إتمام ماهو متوقع منه
But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it could only do half of what it had been made to do.

8 After 2 years of what it perceived to be bitter failure, it spoke to the woman one day by the stream. وفى يوم من الأيام وبعد سنتين من المرارة والإحساس بالفشل تكلم الإناء المشروخ مع السيدة الصينية

9 ”أنا خجل جداَ من نفسى لأنى عاجز ولدى شرخ يسرب الماء على الطريق للمنزل“
“I am ashamed of myself, because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your house.”

10 فأبتسمت المرأه الصينيه وقالت ”ألم تلاحظ الزهور التى على جانب الطريق من ناحيتك وليست على الجانب الآخر؟“ The old woman smiled, “Did you notice that there are flowers on your side of the path, but not on the other pot’s side?

11 That’s because I have always known about your flaw, so I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back, you water them.” أنا أعلم تماماً عن الماء الذى يُفقد منك ولهذا الغرض غرست البذور على طول الطريق من جهتك حتى ترويها فى طريق عودتك للمنزل

12 “For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate the table.”
”ولمدة سنتين متواصلتين قطفت من هذه الزهور الجميلة لأزين بها منزلى“

13 ما لم تكن أنت بما أنت فيه، ما كان لى أن أجد هذا الجمال يزين منزلى
Without you being just the way you are, there would not be this beauty to grace the house.” ما لم تكن أنت بما أنت فيه، ما كان لى أن أجد هذا الجمال يزين منزلى

14 Each of us has his own unique flaw…
كلٌ منا لديه ضعفه

15 ولكن شروخاتنا وضعفاتنا تضع حياتُنا معاً بطريقة عجيبة ومثيرة
But it’s the cracks and flaws we each have that make our lives together so very interesting and rewarding. ولكن شروخاتنا وضعفاتنا تضع حياتُنا معاً بطريقة عجيبة ومثيرة

16 You’ve just got to take each person for what they are and look for the good in them.
يجب علينا جميعاً أن نتقبل بعضنا البعض على مانحن فيه وللنظر لما هو حسنٌ لدينا

17 To all of my crackpot friends, have a great day and remember to smell the flowers, on your side of the path. لكل أحبائى الذين يشعرون بالعجز أو النقص أتمنى لكم يوماً عظيماً وأشتموا الزهور التى بجانبكم من الطريق


تنزيل العرض التّقديمي "Here’s some good old Chinese wisdom"

عروض تقديميّة مشابهة


إعلانات من غوغل